翻訳会社で働くために
翻訳会社で働くためにはいくつかの条件が必要です。
もちろん語学力がものをいう世界ですが、留学経験があって英語が喋れるだとか、英検やTOEICで優秀な成績を残しただとか、その程度では駄目なのです。端的にいえば、翻訳会社において求められるスキルというのは翻訳力であって、学校で問われる語学力とは似て非なるものです。
つまり、語学力は必要条件であって十分条件でない、そう考えてください。
具体的に説明しますと、翻訳業において最も重要なのは「日本語力」なのです。他言語を日本語に訳す際も、日本語を他言語に訳す際も、それは変わりません。
残念ながら日本の外国語教育は「直訳型」の解答を求めるため、翻訳に活きるような表現力を身につける機会を与えてはくれません。
本来、外国語の体得とは、日本語のセンス向上と他言語の理解を両輪としたものでなければならない、数多くの教育者がそう指摘しています。これはそのまま翻訳業にも言えることで、優秀な翻訳者は皆、優れた表現力を持っています。
つまり、翻訳会社で働きたい、本気でそう考えるのであれば、「外国語の勉強」をするのではなく、「翻訳の勉強」をしてください。
専門学校や大学における翻訳課程で、日本語と外国語の表現力をともに磨くことが理想的でしょう。独学によっての翻訳会社への就職は、まずもって困難とお考えください。
高いスキルを要求する仕事ではありますが、翻訳ほどつぶしの利く能力も他にありません。翻訳会社にとどまらず、一度身につけた翻訳力はあなたに様々な活躍の場を与えてくれるでしょう。